Sáb, 10 may 2025 | 12:36

21.7ºC / 43%

Ciudad de Santa Fe
21.7ºC / 43%

Clima ampliado

Sábado, 10 de mayo de 2025 | 12:36

21.7ºC / 43%

Ciudad de Santa Fe
21.7ºC / 43%

Clima ampliado

Recomendación del día: tecnofinanzas o sector tecnofinanciero, alternativas a fintech

Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA

Jueves, 14 de abril de 2016

En informaciones financieras, la voz inglesa fintech puede traducirse portecnofinanzas o sector tecnofinanciero.

En la prensa económica, aparece a menudo el término fintech en frases como «El banco amplió su fondo para invertir en fintech» o «Billin ha dado un paso más hacia el sector Fintech al asociarse a la red británica de pagos por Internet GoCardless».

Este anglicismo, acrónimo de los términos finance y technology, designa la gestión financiera basada no tanto en la habilidad o experiencia de administradores humanos como en el uso de tecnologías de la información, algoritmos, etc.

Las expresiones españolas tecnofinanzas, que se refiere al proceso en sí mismo, y sector tecnofinanciero, para aludir al área, son válidas para evitar el uso del extranjerismo. Si se prefiere emplear el término inglés, lo adecuado es destacarlo en cursiva o entrecomillarlo si no se dispone de ese tipo de letra.

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «El banco amplió su fondo para invertir en tecnofinanzas» y «Billin ha dado un paso más hacia el sector tecnofinanciero al asociarse a la red británica de pagos por Internet GoCardless».

 

 

Comentarios
encuesta

¿Continuará León XIV el legado de Francisco?

Ver Resultados