30 Días de Noticias
Jue, 18/06/2026 | 00:19
11ºC / 99%

11ºC / 99%

Viernes 19 de Junio

Max: 15.6º
Min: 7.9º

Sábado 20 de Junio

Max: 15.6º
Min: 4.1º

Domingo 21 de Junio

Max: 14.1º
Min: 5.4º

Lunes 22 de Junio

Max: 14.5º
Min: 5.1º

Martes 23 de Junio

Max: 12.6º
Min: 3.3º

Escribir bien.
09.04.2017

Recomendación del día: organización caritativa, mejor que caridad

Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.


Organización o institución caritativa, benéfica o humanitaria -y no caridad- son expresiones adecuadas para referirse a una organización dedicada a actividades de ese tipo.

Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Va a donar su premio a una caridad», «Trabaja como intérprete de árabe para una caridad alemana» o «Esta empresa no es una caridad».

Este uso de caridad es, en realidad, un calco de la expresión inglesa charity, que significa tanto ‘dinero, comida u otro tipo de ayuda que se ofrece a las personas’ como ‘organización oficial que ofrece dinero, comida o ayuda a personas necesitadas’, según el Diccionario de Cambridge.

En español, en cambio, caridad solo tiene, de acuerdo con el Diccionario académico, el primero de los sentidos: ‘actitud solidaria con el sufrimiento ajeno’ o ‘limosna que se da o auxilio que se presta a los necesitados’.

Por ello, se recomienda evitar el uso de caridad para referirse a una organización de ese tipo y emplear otros términos como asociación, institución organización caritativa, humanitaria, ONG o institución benéfica o de beneficencia, según los casos.

Así pues, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Va a donar su premio a una organización caritativa», «Trabaja como intérprete de árabe para una ONG alemana» y «Esta empresa no es una institución benéfica».

COMENTARIOS
Encuesta

La Marcha de San Lorenzo se cantará en todos los actos oficiales. ¿Estás de acuerdo?

RESULTADO

arrow_upward