Fundación del Español Urgente -FundéuRAE-
Recomendación diaria: ébola, claves de redacción
Con motivo del brote de la enfermedad del Ébola en la República Democrática del Congo y Uganda, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.
1. Mayúsculas y minúsculas en ébola
Cuando se usa como nombre común para hacer referencia a la enfermedad y al virus que la produce, la palabra ébola lleva inicial minúscula: «Este lunes Uganda informó de dos nuevos infectados de ébola».
También es admisible escribirla con minúsculas en expresiones como virus del ébola: «El virus del ébola ataca de nuevo».
No obstante, la mayúscula es posible en estos casos si se considera que se está empleando el nombre propio del río en el que se aisló por primera vez: «La epidemia de la enfermedad del Ébola ha sido declarada emergencia de salud pública» o «Dos cooperantes italianos con síntomas que podrían indicar un contagio del virus del Ébola».
Al incluirse el nombre del río, este va acompañado del artículo masculino. A veces, por influencia del inglés, aparece como virus Ébola, uso que se desaconseja en español.
2. Antiébola, junto y sin guion
La forma antiébola, en una sola palabra y sin guion, es la apropiada para referirse a los tratamientos, vacunas o protocolos empleados contra este virus (para evitar su propagación) o contra la enfermedad.
3. La República Democrática del Congo, mejor con artículo
Se recomienda anteponer el artículo a los topónimos que empiezan por un sustantivo que indica su forma de organización política: la República Democrática del Congo. Si se opta por la sigla, la forma adecuada es RDC, sin puntos ni espacios entre las letras.
4. La República Democrática del Congo no es lo mismo que el Congo
El brote de ébola se localiza en Uganda y en la República Democrática del Congo, pero no en (el) Congo (o República del Congo), que es un país diferente. No obstante, tanto congoleño como congolés son gentilicios válidos para ambos países.
5. Nombre de las subespecies
En las denominaciones de las subespecies del virus, tomadas en este caso de diversos topónimos, es adecuado usar la mayúscula que corresponde al nombre propio y la preposición de, igual que en virus del Ébola: virus de Bundibugyo, virus de Zaire... No se recomienda el uso sin preposición: virus Bundibugyo.
6. Viral y vírico, adjetivos equivalentes
Viral y vírico pueden utilizarse indistintamente, ya que se consideran sinónimos.
En caso de aludir al tratamiento para combatir el virus, tanto antiviral como antivírico, ambas sin guion, son las formas adecuadas que recoge el Diccionario de la lengua española.
7. EPI, plural
EPI, en mayúsculas, es la sigla de equipo de protección individual, el que usan los sanitarios que tratan a los pacientes infectados.
Se recuerda que las siglas son invariables en plural en la escritura (los EPI), por lo que se desaconsejan grafías como los EPIs o los EPIS.
8. Esclusa no es lo mismo que exclusa
Esclusa, y no exclusa, es el término que se emplea para denominar la zona que existe entre la habitación del enfermo infectado y la zona no restringida, y en la que los sanitarios se ponen y se quitan los equipos de protección individual.
9. Diagnosticar una enfermedad a alguien o ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad
Diagnosticar una enfermedad a una persona es la expresión tradicionalmente recomendada, pero la variante ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad está muy extendida y también se considera adecuada.
10. Mortalidad y mortandad, diferencia
El término mortalidad hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que mortandad es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia o cualquier otro desastre.
Aunque la expresión tasa de mortalidad es válida, se recuerda que puede hablarse simplemente de mortalidad, ya que su significado lleva implícito que se trata de una tasa.
11. Epidemia y pandemia no son sinónimos
Epidemia y pandemia no pueden utilizarse como sinónimos; se considera que una epidemia se propaga por un país durante algún tiempo y afecta a un gran número de individuos, mientras que una pandemia se extiende a otros países o afecta a casi todas las personas de un mismo país, tal como señala el diccionario académico.
12. El alta médica, pero la alta fiebre
Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, cuando alta funciona como sustantivo y le precede inmediatamente el artículo, este adopta la forma el (el alta médica), mientras que, si se emplea como adjetivo, lo apropiado es anteponer la (la alta fiebre).



